Deutsch | Nederlands | |
Der erfolgreiche Erwerb einer Fremdsprache ist ein individueller und funktioneller Prozess. Wer auch immer Deutsch als Fremdsprache erlernen möchte tut dies mit einer bestimmten Intension und mit konkreten Zielsetzungen:
|
Het succesvolle verwerven van een vreemde taal is een individueel en functioneel proces. Iedereen die Duits als vreemde taal wil leren doet dit met een bepaalde intensie en met concrete doelstellingen:
|
|
Sich selbst in die deutsche Gesellschaft, in den deutschen Arbeitsmarkt oder in eine deutsche Ausbildung (Lehre, Schule, FH, Uni) integrieren;
|
Zichzelf in de Duitse maatschappij, op de Duitse arbeidsmarkt of op een Duitse opleiding (vakopleiding, vo, hbo, universiteit) integreren;
|
|
mit deutschen Kunden, Geschäftspartnern und/oder Organisationen kommunizieren;
|
met Duitse klanten, zakelijke relaties en/of organisaties communiceren;
|
|
die persönlichen Berufschancen und professionellen Möglichkeiten maximieren, sei es nun in Deutschland oder im eigenen Land. |
persoonlijke beroepskansen en professionele mogelijkheden maximaliseren, hetzij in Duitsland of in eigen land. |
Mit oder ohne begleitendes Lehrwerk ist mein Deutschunterricht stets individuell und funktionell und orientiert sich an den wichtigsten Lernfragen der Sprachlernenden.
|
Met of zonder een begeleidende methode zijn mijn lessen Duits altijd individueel en functioneel en gerelateerd aan de belangrijkste leervragen van de taalleerders.
|
Digital und analoog |
Digital en analoog |
|
Zwar kann ich auf Kreidetafeln, Whiteboards, Flipcharts und Tageslichtprojektoren schreiben, jedoch ist mein bevorzugtes Werkzeug mein Laptop in Kombination mit einem Smartboard oder Bildschirm und Beamer. Alle grammatischen Items präsentiere ich mittels eigens entwickelter Powerpoint-Präsentationen und relevanter Übungen in Word. |
Weliswaar kan ik op krijtborden, whiteboards, flipcharts en overhead projectors schrijven, mijn favoriete gereedschap is echter mijn laptop in combinatie met een smartboard of beeldscherm en beamer. Alle grammaticale items presenteer ik d.m.v. zelf ontwikkelde powerpoint presentaties en relevante oefeningen in Word.
|
Natürlich dürfen und müssen auch meine Kursteilnehmer noch stets auf Papier schreiben - denn das Schreiben auf Papier ist und bleibt vorläufig ein unverzichtbares Mittel, um eine Fremdsprache zu erlernen - jedoch pflege ich parallel und pro Kurs einen eigenen E-Mailverteiler, mittels dessen allen Kursteilnehmern alle instruktiven Präsentationen und Übungen zur Wiederholung und Automatisierung des Gelernten samt Lösungen digital zur Verfügung stehen. |
Uiteraard mogen en moeten ook mijn cursisten nog steeds op papier schrijven - want het schrijven op papier is en blijft voorlopig een onontbeerlijk middel om een vreemde taal te leren - per cursus onderhoud ik echter parallel een eigen e-mailcirkel met diens behulp alle instructieve presentaties en oefeningen ter herhaling en automatisering van het geleerde inclusief oplossingen digitaal voor alle cursisten ter beschikking staan.
|
Hören & Sehen Verstehen & Sprechen |
Horen & Zien Begrijpen & Spreken |
|
Das Internet bietet einen unerschöpflichen Vorrat an interessanten und relevanten Filmen und Filmausschnitten, die sich hervorragend zur Verwendung im Deutschunterricht eignen. Ich recherchiere Videomaterial im Internet, das zu den Lernbedürfnissen und dem Sprachniveau der betreffenden Lerngruppe passt, und didaktisiere dieses Material in Form von Hörverstehensübungen. |
Het internet biedt een onuitputtelijke voorraad aan interessante en relevante films en filmfragmenten die bij uitstek voor het gebruik tijdens de lessen Duits geschikt zijn. Ik rechercheer videomateriaal op internet, dat bij de leerbehoeftes en bij het taalniveau van de betreffende leergroep past,
en didactiseer dit materiaal in vorm van
|
In einem nächsten Schritt recherchieren und didaktisieren die Kursteilnehmer selbst und selbstständig geeignetes Videomaterial und stellen der Gruppe und mir ihre eigene Arbeit in Form von Hörverstehensübungen vor. Ich selbst nehme während dieser fortgeschrittenen Phase nur eine unterstützende und korrigierende Rolle ein. Auf diese Weise trainieren die Kursteilnehmer nicht nur ihr Hörverstehen, sondern lernen auch, auf Deutsch über Themen zu reden, die wirklich relevant und interessant für sie sind.
|
In een volgende stap rechercheren en didactiseren de cursisten zelf en zelfstandig geschikt videomateriaal en presenteren hun eigen werk in vorm van kijk-/luisteroefeningen aan de groep en aan mij. Ikzelf neem tijdens deze gevorderde fase alleen maar een ondersteunende en corrigerende rol in. Op deze manier trainen de cursisten niet alleen hun luistervaardigheid, maar leren ook om in het Duits over onderwerpen te praten, die daadwerkelijk relevant en interessant voor hen zijn. |
Gelernt ist gelernt | Jong geleerd is oud gedaan | |
Neben meinem mit dem Titel Bachelor of Education abgeschlossenen Studium im Fach Deutsch als Fremdsprache an der Fachhochschule Rotterdam (HRO) verfüge ich über ein abgeschlossenes Magisterstudium in den Fächern Germanistik, Niederlandistik und Pädagogik an der Universität zu Köln. Darüber hinaus verfüge ich über die BAMF-Zulassung (gemäß § 15 Absatz 1 IntV).
|
Naast mijn met de titel Bachelor of Education afgeronde studie in het vak Duits als vreemde taal aan de Hogeschool Rotterdam beschik ik over een universitaire studie Duitse/Nederlandse Letterkude en Pedagogiek dat ik met de titel Magister Artium aan de Universiteit te Keulen heb afgerond. Bovendien beschik ik over de zgn. "BAMF-Zulassung", een certificaat verstrekt door de Duitse overheid op diens basis ik geautoriseerd ben, om in het kader van integratiecursussen lessen Duits aan vluchtelingen en migranten in Duitsland te geven. |
15 Jahre Erfahrung in 3 Ländern |
15 jaar ervaring in 3 landen |
|
Meine Karriere als Deutschlehrer begann bereits 1996 in Barcelona, wo ich bis 1999 an privaten Sprachschulen als Deutschdozent in der Erwachsenenbildung tätig war. |
Mijn carrière als docent
Duits
|
Von 2004 bis 2015 habe ichfast ausschließlich und in Vollzeit als Deutschlehrer an diversen weiterführenden Schulen in den Niederlanden gearbeitet und Deutsch auf Haupt-,Real-, Gymnasial- und Berufsschulniveauunterrichtet. |
Von 2004 t/m
2015 heb ik bijna
|
Überdies habe ich mich als freiberuflicher didaktischer Autor für das Fach Deutsch als Fremdsprache bei dem marktführeden niederländischen Schulbuchverlag Noordhoff Uitgevers und als didaktischer Autor für die Übersetzerausbildung Niederländisch-Deutsch bei der ebenfalls marktführenden nl. Fernfachhochschule LOI engagiert. |
Ernaast heb ik op freelance basis als didactische auteur voor het vak Duits als vreemde taal voor Noordhoff Uitgevers en als didactische auteur in het kader van de vertaalopleiding Nederlands-Duits voor de LOI gewerkt.
|
Seit 2016 arbeite ich für mehrere Bildungsträger im Niederrheingebiet (siehe oben) als Deutschlehrer im Rahmen von Integrations- u. Alphabetisierungskursen, Orientierungskursen, berufsbezogenen BAMF-ESF-Kursen sowie in Deutschkursen für unbegleitete minderjährige Ausländer.
|
Sinds 2016 werk ik voor meerdere Duitse onderwijsinstellingen in de regio Nederrijn (zie boven) als docent Duits in het kader van integratie- en alfabetiseringscursussen, inburgeringscursussen, van beroepsgerelateerde BAMF/ESF* cursussen en in cursussen Duits voor onbegeleide minderjarige migranten. (*BAMF: Bundesamt für Migration und Flüchtlinge / ESF: European Social Fund) |
Eine Übersicht meiner Referenzen finden Sie unter: | Een overzicht van mijn referenties vindt uw onder: |