Tarife | Tarieven | |
In den Niederlanden berechnet man den Tarif für Übersetzungen zumeist anhand der Anzahl der Wörter des Quelltextes. In Deutschland hingegen rechnet man im Allgemeinen mit der Anzahl der Normzeilen (NZ) des Zieltextes, wobei 55 Zeichen inklusive Leerzeichen einer Normzeile (NZ) entsprechen.
|
In Nederland berekent men het tarief voor vertalingen meestal d.m.v. het aantal woorden brontekst. In Duitsland daarentegen rekent men over het algemeen met het aantal normregels (NR) van de doeltekst, waarbij 55 tekens inclusief spaties met één normregel (NR) overeenkomen. |
|
Natürlich unterliegen beide Berechnungsweisen je nach Quell- und Zieltext im Vergleich miteinander leichten Schwankungen, im Allgemeinen kann man jedoch sagen, dass 6 Cent pro Wort des (niederländischen) Quelltextes ungefähr 55 Cent pro Normzeile (NZ) des (deutschen) Zieltextes entsprechen. | Uiteraard zijn beide manieren van berekenen afhankelijk van bron- en doeltekst in vergelijking met elkaar onderhevig aan lichte schommelingen, over het algemeen kan men echter zeggen, dat 6 cent per woord (Nederlandse) brontekst ongeveer met 55 cent per normregel (NR) (Duitse) doeltekst overeenkomen. | |
Meine Tarife basieren auf dem Schwierigkeitsgrad des jeweiligen Quelltextes und gliedern sich in 5 Kategorien:
|
Mijn tarieven baseren op de moeilijkheidsgraad van de betreffende brontekst en zijn onderverdeeld in 5 categorieën: |
|
Schwierigkeitsgrad 1 = 6 Cent pro Wort / 55 Cent pro NZ Schwierigkeitsgrad 2 = 7 Cent pro Wort / 56 Cent pro NZ Schwierigkeitsgrad 3 = 8 Cent pro Wort / 57 Cent pro NZ Schwierigkeitsgrad 4 = 9 Cent pro Wort / 58 Cent pro NZ Schwierigkeitsgrad 5 = 10 Cent pro Wort / 59 Cent pro NZ |
Moeilijkheidsgraad 1 = 6 cent per woord / 55 cent per NR Moeilijkheidsgraad 2 = 7 cent per woord / 56 cent per NR Moeilijkheidsgraad 3 = 8 cent per woord / 57 cent per NR Moeilijkheidsgraad 4 = 9 cent per woord / 58 cent per NR Moeilijkheidsgraad 5 = 10 Cent per woord / 59 cent per NR |
|
Was ist schwierig...? | Wat is moeilijk...? | |
Die Frage, wie anspruchsvoll ein zu übersetzender Quelltext ist, kann ich als Übersetzer letztendlich nur selbst beantworten. Die Frage jedoch, ob ich Ihnen einen fairen Preis für Ihre Übersetzung anbieten kann, können Sie selbst am besten beurteilen! Daher gibt es fast immer einen Verhandlungsspielraum, innerhalb dessen man sich auf einen bestimmten Tarif einigen kann.
|
De vraag hoe veeleisend een te vertalen brontekst is, kan ik als vertaler uiteindelijk alleen maar zelf beantwoorden. De vraag echter, of ik u een faire prijs voor uw vertaling kan aanbieden, kunt u zelf het best beoordelen! Vandaar is er bijna altijd een onderhandelingsruimte, waarbinnen men het over een bepaald tarief eens kan worden. |
|
Nähere Informationen zu meinen Fachgebieten finden Sie unter: | Nadere informatie over mijn vakgebieden vindt u onder: | |