Ein Mann Ein Wort Deutschunterricht Alphabetisierung Übersetzung
Ein Mann Ein WortDeutschunterricht Alphabetisierung Übersetzung
Martin Kilkowski
Chronologisch über mich:   Chronologisch over mij:
1966 in Deutschland geboren.   1966 in Duitsland geboren.
Zweisprachig Deutsch-Niederländisch aufgewachsen.  

Tweetalig Duits-Nederlands opgegroeid.

 

Abgeschlossene gymnasiale Ausbildung (Abitur).  

Afgeronde vwo-opleiding (Abitur).

 

Abgeschlossenes universitäres Studium Germanistik, Niederlandistik und Pädagogik (Magister Artium) an der Universität zu Köln.  

Afgeronde universitaire studie Duitse en Nederlandse Letterkunde, pedagogiek (Magister Artium) aan de Universiteit te Keulen.

 

 

Seit 1992 (in Teilzeit und Vollzeit) tätig als selbstständiger Übersetzer Niederländisch-Deutsch und Deutsch-Niederländisch für eine große Anzahl an Übersetzungsbüros und Endkunden in sowohl Deutschland und den Niederlanden als auch in BelgienLuxemburg, in der Schweiz und in Spanien (Spanisch-Deutsch).

 

Sinds 1992 (deeltijds en voltijds)

werkzaam als freelance vertaler

Nederlands-Duits en Duits

Nederlands voor een groot

aantal vertaalbureaus en

particuliere  klanten in

zowel Duitsland en

Nederland alsook in BelgiëLuxemburg,

Zwitserland en

in Spanje    (Spaans-Duits).

 

Mehr als 3 Jahre Berufserfahrung als Drehbuchautor für deutsche Seifenopern (ZDF, RTL, Pro7).  

Meer dan 3 jaar beroepservaring als auteur van draaiboeken voor Duitse soapseries (ZDF, RTL, Pro7).

3 Jahre professionelle Erfahrung als Deutschlehrer an privaten Sprachschulen in Spanien (Barcelona).  

3 Jaar professionele ervaring als docent Duits op particuliere taalscholen in Spanje (Barcelona).

 

Arbeitserfahrung als Copywriter für eine führende deutsche Direktmarketing-agentur (B+D Communications).  

Werkervaring als copywriter voor een vooraanstaand Duits direct marketing bureau (B+D Communications).

3 Jahre Berufserfahrung als Chefredakteur und Manager Portal des deutschen Portals eines seinerzeit führenden europäischen Internetproviders niederländischen Ursprungs

(Worldonline / Tiscali).

 

3 Jaar beroepservaring als hoofdredacteur en manager portal van het Duitse portaal van een destijds vooraanstaande Europese internet provider van Nederlandse oorsprong. (Worldonline / Tiscali).

 

Abgeschlossenes FH-Studium Deutsch als Fremdsoprache an der Fachhochschule Rotterdam (Bachelor of Education).  

Afgeronde hbo-studie Duits als vreemde taal aan de Hogeschool te Rotterdam (Bachelor of Education).

 

12 Jahre professionelle Erfahrung als Deutschlehrer an weiterführenden Schulen in den Niederlanden auf Realschul- und Gymnasialniveau in der Unter- und Oberstufe.  

12 Jaar professionele ervaring als docent Duits in het voorgezet onderwijs in Nederland op havo- en vwo-niveau in de onder- en bovenbouw.

 

Arbeitserfahrung als  didaktischer Autor für einen marktführenden niederländischen Schulbuch- und Lehrmittelverlag (Noordhoff Uitgevers).  

Werkervaring als didactisch auteur voor een marktleidende Nederlandse uitgever van schoolboeken en leermiddelen (Noordhoff Uitgevers).

Arbeitserfahrung als Autor und Korrektor (Dozent) für den Studienzweig medizinische Übersetzungen im Rahmen der Ausbildung zum Übersetzer Deutsch bei einer führenden niederländischen Fernfachhochschule (LOI).  

Werkervaring als auteur en corrector (docent) voor de module medisch vertalen in het kader van de opleiding tot vertaler Duits bij een vooraanstaande Nederlandse Hogeschool voor afstandsonderwijs (LOI).

 

Arbeitserfahrung als Autor, Korrektor und Onlinepräsentator eines digitalen / virtuellen Lehrwerks für Deutsch als Fremdsprache auf Berufsschulniveau (Instruct, Bespeak).  

Werkervaring als auteur, corrector en online presentator voor een digitale / virtuele methode Duits als vreemde taal op mbo-niveau (Instruct, Bespeak).

 

 

BAMF-Zulassung für Lehrkräfte im Bereich Deutsch als Fremdsprache im Rahmen von Integrationskursen für Migranten und Flüchtlinge in Deutschland (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge).  

BAMF-certificatie voor leerkrachten Duits als vreemde taal in het kader van integratiecursussen voor migranten en vluchtelingen in Duitsland (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge).

Seit Anfang 2016 arbeite ich als

DaZ-Lehrer für mehrere Bildungsträger im Niederrheingebiet. 

 

  Sinds begin 2016 werk ik als docent voor het vak Duits als tweede taal voor meerdere onderwijs-instellingen in het Duitse Nederrijngebied.

Zudem verfüge ich über die

Telc-Prüferlizenzen für die GER-Sprachniveaus A1, A2, B1, B2, C1, C2 sowie für die skalierte A2-B1-Prüfung DTZ (Deutschtest für Zuwanderer).

 

 

 

Ernaast ben ik gelicentieerde Telc tentamen assessor voor mondelinge toetsen op de ERK-niveau's A1, A2, B1, B2, C1, C2 en de gescaleerde

A2-B1-toets DTZ ("Deutschtest für Zuwanderer" = Examen Duits voor migranten).

Ferner bin ich lizensierter Telc-Bewerter für die schriftlichen Prüfungsteile der Niveaustufen:

A1/A2
B1/B2
C1/C2 (neu)

 

 

Verder ben ik gelicentieerde Telc beoordelaar voor de schriftelijke toetsonderdelen op de taalniveau's:

A1/A2
B1/B2
C1/C2 (nieuw)

 

Eine Übersicht meiner Referenzen finden Sie unter:

 

Een overzicht van mijn referenties vindt u onder:

Druckversion | Sitemap
© Martin Kilkowski